Hino Nacional Ucraniano

Mais do que um símbolo nacional e presença oficial, o Hino Nacional Ucraniano representa o que é ser ucraniano.

 

Hino Nacional Ucraniano [Національний Гімн України]

 

Letra: Павло Чубинський, С. Данилович; Música: Михайло Вербицький

 

Tradução: Ludmila Symanskyj

 

In: in: http://oleg-leusenko.livejournal.com/4661277.html

 

Hino é palavra que vem do grego e significa música festiva em honra a deuses ou heróis. Hino Nacional é um dos símbolos do Estado e identifica o país em encontros internacionais, fóruns, competições esportivas, eventos políticos e festividades.

O hino nacional ucraniano é um poema de Pavlo Chubinsky [Павло Чубинський], de 1863. Foi musicado pelo jovem padre Mykhailo Verbitsky [Михайло Вербицький]* e publicado pela primeira vez em Lviv, em 1885. Tornou-se Hino Nacional em 1917, com a proclamação do estado ucraniano. Oficialmente foi adotado pela Verkhovna Rada (o Parlamento) da Ucrânia em 15 de janeiro de 1992 e em 6 de março de 2003 passou a ser lei e integrar o artigo 20 da constituição ucraniana conforme a versão que trouxemos aqui.

Normalmente, seja em eventos oficiais ou mesmo em eventos menores, apenas a primeira estrofe e o refrão do Hino Nacional Ucraniano são executados ou cantados.

* O padre Mykhailo Verbitsky é conhecido também por outras obras musicais, especialmente por cânticos religiosos e por uma grandiosa composição sinfônica para orquestra e coral do poema Testamento [Заповіт] de Taras Shevchenko.

 

Hino Nacional Ucraniano Національний Гімн України Natsionalʹnyy Himn Ukrayiny
A Ucrânia ainda não morreu, nem a glória, nem a liberdade, Ще не вмерла України, і слава, і воля, Shche ne vmerla Ukrayiny, i slava, i volya,
A nós, jovens irmãos, ainda o destino sorrirá. Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Shche nam, brattya molodiyi, usmikhnetʹsya dolya.
Perecerão os nossos inimigos, como o orvalho ao sol, Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці, Z·hynutʹ nashi vorozhenʹky, yak rosa na sontsi,
Na nossa terra, nós, irmãos, reinaremos. Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Zapanuyem i my, brattya, u svoyiy storontsi.
Refrão: Приспів: Pryspiv:
Corpo e alma nós entregaremos pela nossa liberdade. Душу, тіло ми положим за нашу свободу. Dushu, tilo my polozhym za nashu svobodu.
Mostraremos que nós, irmãos, dos cossacos descendemos. І покажем, що ми, браття, козацького роду. I pokazhem, shcho my, brattya, kozatsʹkoho rodu.
Defenderemos, irmãos, a nossa liberdade, do Sian* ao Don** Станем, браття, в бій кровавий від Сяну до Дону Stanem, brattya, v biy krovavyy vid Syanu do Donu.
Reinar na Pátria amada não permitiremos a ninguém; В ріднім краю панувати не дамо нікому; V ridnim krayu panuvaty ne damo nikomu;
O Mar Negro sorrirá, o Dnipró se alegrará, Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Chorne more shche vsmikhnetʹsya, did Dnipro zradiye,
Que à nossa Ucraína o destino ainda chegará. Ще у нашій Україні доленька наспіє. Shche u nashiy Ukrayini dolenʹka naspiye
Refrão: Приспів: Pryspiv:

 

Fonte do hino original e dos dados no site oficial do governo ucraniano: http://www.memory.gov.ua/publication/derzhavnii-gimn-ukraini

 

* O Rio Sian [Сян] está localizado no oeste da Ucrânia.

** O Rio Don fica no leste ucraniano.

 

Ouça e cante junto com o Coral Nacional da Ucrânia Gregory Veryovka [Національний хор імені Григорія Верьовки (http://veryovka.com/)]:

 

Ще один рік! І знову – День Незалежності України! 26- та річниця!Будьмо сильними, українці! Хай буде мир!Гімн України виконує Національний заслужений академічний народний Національний Заслужений Академічний Український Народний хор ім. Г.Верьовки. Диригує легендарний Анатолій Авдієвський – Герой України, лауреат Національної Премії ім.Т.Г.Шевченка.

Publicado por Music-Review Ukraine em Quarta-feira, 23 de agosto de 2017

 

E para acompanhar, duas versões de notas. Ambas estão com letras sem atualização oficial, mas valem para poder acompanhar:

 

In: http://www.proridne.org/

 

Deixe uma resposta