Rugem as cascatas
O poema Б’ють пороги, de Taras Shevchenko, conhecido em toda a Ucrânia, é uma obra-prima de poesia e música. Pura sensibilidade!
Muito conhecido em toda a Ucrânia, o poema Rugem as cascatas [Б’ють пороги] (B’yutʹ porohy), de Taras Shevchenko [Тарас Шевченко] é apreciado especialmente em outros países, entre os ucranianos e descendentes de ucranianos. Esta é uma das minhas 12 músicas ucranianas favoritas.
Б’ють пороги | Rugem as cascatas |
Б’ють пороги, місяць сходить, | Rugem as cascatas, nasce a lua, |
Як і перше сходив… | Como sempre nasceu… |
Нема Січі, пропав і той, | Sitch (1) desapareceu |
Хто всім верховодив! | E o líder também! |
Нема Січі, очерети | Não há mais Sitch? |
У Дніпра питають: | Os juncos perguntam ao Dnipró: |
“Де то діти наші ділись, | | “Onde estão os nossos filhos, | |
Де вони гуляють?” | (2) | Onde eles andam?”| (2) |
(*) | |
Не вернуться запорожці, | Não voltarão os cossacos (zaporozhians) |
Не встануть гетьмани, | Não se levantarão os hetmans (comandantes militares) |
Не покриють Україну | Não cobrirão a Ucrânia |
Червоні жупани! | Os jupany (2) (casacos) vermelhos |
Тілько ворог, що сміється… | Somente o inimigo está rindo… |
Смійся, лютий враже! | Ria, cruel inimigo! |
Та не дуже, бо все гине, | Mas não muito, tudo está desaparecendo, |
Слава не поляже: | Porém a glória não sumirá: |
Не поляже, а розкаже, | Não sumirá, mas contará, |
Що діялось в світі, | O que acontecia no mundo, |
Чия правда, чия кривда | De quem é verdade, de quem a injúria |
І чиї ми діти. | E de quem nós somos filhos. |
Наша дума, наша пісня | Nossa balada, nossa canção |
Не вмре, не загине… | Não morrerá, não perecerá… |
Отде, люди, наша слава, | | Glória ao nosso povo, | |
Слава України! | (2) | Glória à Ucrânia! | (2) |
Fonte: https://www.pisni.org.ua/songs/837603.html
Veja e ouça: https://www.youtube.com/watch?v=3QqYakvmp3k
Letra: Taras Shevtchenko [Тарас Шевченко]
Música: Eduard Dratch [Едуард Драч]
Quem canta: Vasyl Jdankin [Василь Жданкін] e Eduard Dratch [Едуард Драч] no álbum “O céu da Ucrânia” [“Небо України”]


- Sitch [Січі, Січ] é uma fortaleza construída na ilha de Khortytsya [Хортиця] do Rio Dnipró, que foi sede dos cossacos zaporozhians, organização que reunia todos os homens que lutavam pela liberdade da Ucrânia.
- Jupany (plural; jupan, singular) [жупани; жупан]. Indumentária usada nos séc. XVI-XVII, é um tipo de casaco. Geralmente eram peças de cores vivas sendo que a cor vermelha era a mais usada, especialmente pelos cidadãos mais abastados. Fonte: História do Vestuário Ucraniano [Історія українського костюма]. Tamara Nikolaieva [Тамара Ніколаєва]. Kyiv [Київ], “Lybed” [“Либідь”], 1996.
Tradução: Ludmila Szymankskyj
(*) Na interpretação escolhida para esse poema, essa estrofe foi omitida. Fica o registro.
Обідрана, сиротою | A órfã maltrapilha |
Понад Дніпром плаче; | Chora ao lado do Dnipró; |
Тяжко-важко сиротині, | É pesado para a órfã, |
А ніхто не бачить… | Porém ninguém a vê… |
Imagem principal in: https://nbnews.com.ua/obshchestvo/2019/03/09/zhiteli-lvova-postavili-novyi-rekord-v-den-rozhdeniya-tarasa-shevchenko/